Имеются две строчки из стихотворения Суинберна "Erotion":

I shall remember while the light lives yet
And in the night time I shall not forget.

Ищу художественный перевод. Не обязательно поэтический, но очень желательно - с сохранением стиля.
Если я правильно поняла, строчки дали название рассказу Агаты Кристи "Доколе длится свет...". Если у кого-нибудь есть этот сборник - пожалуйста, посмотрите, переведена ли цитата до конца, и как она звучит, и кто переводчик
Или - чем черт не шутит - кто-то сможет сам адекватно это перевести? Буду очень, очень благодарна!